"I won't lie, that rankles slightly with me, but it's not a deal-breaker, so long as the style of humour stays the same!"
Agreed. Although as a general observation, here in the UK we get a lot of US TV and films and are expected to be clever enough to understand the difference in accents and culture. The reverse seems to be less true. Having said that, even in the US, TV seems to think people are not clever enough to understand American English if it's spoken with a local accent. I've seen US documentaries aimed at a US audience and some people speaking English in their local accent get sub-titled[1]. Even I, as a Brit who has never been to the US can understand what is being said, so just who are those sub-titles aimed at? Is it part of the dumbing down of US education? Is El Reg part of it? Are you confused yet? You will be after this weeks episode of Soap![2]
[1] In case any left-pondians need a translation, I believe sub-titles are called closed-captions (or close-?) over there :-)
[2] Yeah, we've been getting imports for a loooong time now.